Den ryska språket är en speciell grupp av substantiv i nominativ, plural, i varierande betoning. Vi har ofta svårt för hur man talar "direktörer" eller "director", "utbyte" eller "Bill". Är det någon skillnad mellan dem? Och i så fall, vilken version du vill använda i tal och skrift? Låt oss hjälpa från moderna referenser.
I ordböcker RAS (V.V.Lopatyn) Detta två varianter av uttal:
i e KSEL, -I, plural: Jag fakturerar, är räkningen i th e ksely i e kseley.
Ordboken av rysk verbal accent (M.V.Zarva) Inga optioner:
i e KSEL, -I; ställa: Jag fakturerar, räkningen är hennes.
I Stor ordbok (S.A.Kuznetsov) ges också bara en form:
i e KSEL, -I; ställa: Jag fakturerar. Betala räkningarna jag har. Räkningar att betala I m.
I referens ordbok med uttal och accent litterära (R.Y.Avanesov, S.i.ozhehov):
i e KSEL, -I, plural: Jag fakturerar, är räkningen th [intethksely, -ey].
I de nya "Fäder och söner" Turgenjev är frasen: ". Tyskar [...] våra lärare" Observera: inte "lärare". På artonhundratalet s end (s) var normen. Idag ordet "lärare" används i hög, vilket innebär att boken - "ideologiska ledare" och "lärare" används när man talar om yrket. I allmänhet är den ökande vikten på våra ord som slutar med -a (-I) "Professor", "pass", "Bill".
I vissa fall är de former i -a (-I) inte som litteratur: till exempel, säger de "författare" och inte "författare". Men ingen kan säga "master" - säger "master" eftersom detta alternativ har länge varit en språklig norm, och detta fenomen visar nya referenser från ryska D.Э.Rozentalya redigerade. Utbildning former i -a (-i) är den mest produktiva. Detta beror på länge som prover av uttal liknande fast förankrade i språket. Dessa innefattar:
enstaviga ord (t.ex. "kör" i mn.ch. - "kör" utan alternativ);
ord som betoning på första stavelsen i singularis ("ham" - "fett").
Blanketter för -a (-I) och s (s) och är lika i bruk. De tillhör bara olika samhällsskikt och olika stilar av språket. "Inspektörerna", "butik", "buntar" - litterära ord, "inspektör", "shop", "staplar" - professionell. Ordet "kontrakt" avser ett porträtt eller skrivna ord, ordet "kontrakt" - till muntlig talande.
Form av "utbyte" var annorlunda: under tidigare år, det verkar, ansågs vardagligt, men idag används oftare än "utbyte". I orfoэpycheskom ordbok väger uttalsreglerna i det ryska språket, ordet "utbyte" ges märkt "extra"., Det är tillåtet formen, men inte det primära.
Således korrekt att säga "bill" på denna form visar mest moderna ordböcker. Detta är fallet när det gemensamma språket för de vanligaste uttal.